Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Aŭtuna bildo Esperanto 2008-11-03 Arg-1573-610 | MR-469-3 2013-01-21 13:44 Manfred only this remove
Christian Friedrich Hebbel * Herbstbild German Arg-1227-610 2012-10-11 14:16 Manfred only this remove

Christian Friedrich Hebbel,
Aŭtuna bildo

 

Christian Friedrich Hebbel,
Herbstbild

 
translated by Manfred Retzlaff    
 
Neniam vidis tian tagon mi!   Dies ist ein Herbsttag, wie ich keinen sah!
Senspira kvazaŭ estas la aer’,   Die Luft ist still, als atmete man kaum,
Susure tamen falas ĉie ĉi   und dennoch fallen raschelnd, fern und nah,
Plej belaj fruktoj suben al la ter’.   die schönsten Früchte ab von jedem Baum.
 
Ne ĝenu tiun feston de l’ natur’!   O stört sie nicht, die Feier der Natur!
Rikolto ĝia estas tio nun,   Dies ist die Lese, die sie selber hält;
Ja malligiĝas de la branĉoj nur   denn heute löst sich von den Zweigen nur,
La fruktoj faligitaj de la sun’.   was vor dem milden Stahl der Sonne fällt.
 
Translation of the German poem "Herbstbild"
by Christian Friedrich Hebbel (*1813-03-18
- †1863-12-13) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 2008-11-03.
  Author of this German poem is Christian
Friedrich Hebbel (*1813-03-18 -
†1863-12-13).