Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Ludwig Kimme * Mein Norderney German Arg-1202-597 2013-01-08 09:36 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff Mia Nordernej' Esperanto 1990 Arg-1203-597 | MR-238-1 2013-01-08 09:36 Manfred only this remove

Ludwig Kimme,
Mia Nordernej'

 

Ludwig Kimme,
Mein Norderney

 
translated by Manfred Retzlaff    
 
Ho, Nordernej', mi amas vin   Mein Norderney, ich bin verliebt
El mia tuta kor'.   In deinen Meeresstrand,
Insulo mia, ravas min   Weil es für mich nichts Schön'res gibt
De l' ondoj la sonor'   Als Well- und Wogenklang
 
De l' maro bru', de l' mevoj kri'   Meeresrauschen, Möwenschrei
Kaj shtormo-kant' en hhor'!   Und Sturmgesang im März
Surkaje promenadas mi   Gehört zum Gang entlang dem Kai -
Kaj ghojas mia kor'.   Und froh schlägt auch mein Herz.
 
Saluton, urbo en la mar',   Gruß dir, du Stadt im Meer,
Che l' vasta maro-strand'!   Am weiten Nordseestrand!
Post shtorm-rezista digo-bar'   Der Dämme feste Wehr
Sekura estas land'.   Hält allen Stürmen stand.
 
Kaj chiu, kiu devis de   Ein jeder, der dich kennt,
Vi disdeigi sin,   Der muss sich eingestehn:
Sopiras kaj esperas, ke   Wer sich von dir trennt,
Li ree vidos vin.   Hofft auf ein Wiedersehn.
 
Translation of the German poem "Mein
Norderney" by Ludwig Kimme (*1907-04-07
- †1984-09-03) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 1990.

 
  Author of this German poem is Ludwig Kimme
(*1907-04-07 - †1984-09-03).

Siehe auch:
http://www.ins-db.de/autor-werke.php?ID=1845&START=1&ORD=JAHR.