Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Retzlaff, Manfred Mia Nordernej' Esperanto 1990 Arg-1203-597 | MR-238-1 2013-01-08 09:36 Manfred nur diese entfernen
Kimme, Ludwig * Mein Norderney Deutsch Arg-1202-597 2013-01-08 09:36 Manfred nur diese entfernen

Ludwig Kimme,
Mia Nordernej'

 

Ludwig Kimme,
Mein Norderney

 
übersetzt von Manfred Retzlaff    
 
Ho, Nordernej', mi amas vin   Mein Norderney, ich bin verliebt
El mia tuta kor'.   In deinen Meeresstrand,
Insulo mia, ravas min   Weil es für mich nichts Schön'res gibt
De l' ondoj la sonor'   Als Well- und Wogenklang
 
De l' maro bru', de l' mevoj kri'   Meeresrauschen, Möwenschrei
Kaj shtormo-kant' en hhor'!   Und Sturmgesang im März
Surkaje promenadas mi   Gehört zum Gang entlang dem Kai -
Kaj ghojas mia kor'.   Und froh schlägt auch mein Herz.
 
Saluton, urbo en la mar',   Gruß dir, du Stadt im Meer,
Che l' vasta maro-strand'!   Am weiten Nordseestrand!
Post shtorm-rezista digo-bar'   Der Dämme feste Wehr
Sekura estas land'.   Hält allen Stürmen stand.
 
Kaj chiu, kiu devis de   Ein jeder, der dich kennt,
Vi disdeigi sin,   Der muss sich eingestehn:
Sopiras kaj esperas, ke   Wer sich von dir trennt,
Li ree vidos vin.   Hofft auf ein Wiedersehn.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Mein
Norderney" von Ludwig Kimme (*1907-04-07
- †1984-09-03) ins Esperanto durch
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 1990.

 
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Ludwig Kimme (*1907-04-07 - †1984-09-03).

Siehe auch:
http://www.ins-db.de/autor-werke.php?ID=1845&START=1&ORD=JAHR.