Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfredo Ratislavo La metamorfozoj, Antaŭparolo Esperanto 1992/2000 Arg-115-59 | MR-246-2a 2003-10-26 00:16 Manfred nur tiun forigu
Publius Ovidius Naso * Metamorhoses, proemium Latina Arg-114-59 | MR-256-2a 2003-10-25 23:56 Manfred nur tiun forigu

Publius Ovidius Naso,
Metamorhoses, proemium

 

Publius Ovidius Naso,
La metamorfozoj, Antaŭparolo

 
    tradukita de Manfredo Ratislavo
 
Ablatum mediis opus est incudibus illud,   Estas prenita de mi de l’ amboso tiu ĉi verko,
defuit et scriptis ultima lima meis.   mankas pro tio al ĝi, lasta ŝlifado per mi.
 
Et veniam pro la½de peto laudatus abunde,   Kaj pardonon mi petas anstataŭ laŭdo, leganto,
non fastiditus, si tibi, lector, ero.   vi laŭdegas min ja, ne naŭziĝinte per ĝi.
 
Hos quoque sex versus in primi fronte libelli,   Prenu vi ankaŭ kun tiu la seson da tiuj ĉi versoj,
si praeponendos esse putabis habe.   meti je la komenc’ povas vi ilin ja.
 
Orba parente suo, quicumque volumina tangis,   Kiu ajn prenos ĉi tiujn senpatrigitajn volumojn,
his saltem vestra detur in urbe locus.   zorgu, ke en sia urb’ estu por ili lok’.
 
Quoque magis faveas: haec non sunt edit’ ab ipso,   Pensu vi ankaŭ, ke ĝia autor’ ne eldonis la verkon,
sed quasi de domini funere rapta sui.   ke oni ŝiris ĝin kvazaŭ el lia ŝerk’.
 
Quidquid in his igitur vitii rude carmen habebit,   Ĉiujn erarojn restintajn en mia verkaro mi estus
emendaturus, si licuisset, eram.   ja foriginta, sed ne estis plu ebla al mi.
 
 
 
Liber primus   La unua libro
 
In nova fert animus mutatas dicere formas   Diri, ke aliformiĝis la korpoj de l’ mondo, mi emas.
corpora: di coeptis (nam vos mutastis et illas)   Dioj, vi estu favoraj al tiu ĉi mia projekto!
adspirate meis primaque ab origine mundi   Lasu, ĉar vi ilin ŝanĝis, soni nun tiun ĉi kanton
ad mea perpetuum deducite tempora carmen.   de la komenco de l’ mondo ĝis nia nuntempa epoko.
 
Verkinto de tiu ĉi Latina poemo estas
Publius Ovidius Naso (*-43 - †18).
  Traduko de la Latina poemo "Metamorhoses,
proemium" de Publius Ovidius Naso (*-43
- †18) en Esperanton de Manfredo
Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner
Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04)
en 1992/2000.