Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Augustin Wibbelt * Alleen Basgermana Arg-1165-578 2012-03-09 09:36 mgr nur tiun forigu
Manfred Retzlaff Sola Esperanto Arg-1166-578 2012-03-09 09:35 mgr nur tiun aldonu

Augustin Wibbelt,
Alleen

 
Lanksam ächtern swatten Busk
Stärf das Aobendraut,
Lanksam stigg de Maon herup,
Kaolt un graut.
 
Up de siegen Wiesken ligg
Witte Niewwelfloot,
Un dat Gräs, all nat von Dau,
Köhlt den Foot.
 
Dör de Daudenstille dump
Schallt mien eegen Schritt,
Bloß mien Schatten tieggenan
Met mi glitt.
 
Verkinto de tiu ĉi Basgermana poemo estas
Augustin Wibbelt (*1862-09-19 -
†1947-09-14).

Origina platdiĉa (vestfalia-basgermana)
teksto de AUGUSTIN WIBBELT (1862 -1947)2)
La teksto estas verkita en la vestfala
dialekto de la basgermana
aŭ platdiĉa lingvo.)
Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi
poemon en la libreto „Augustin Wibbelt“,
Kleine westfälische Reihe, Nr. VI/12*,
eldonita en 1957 komisie de „Westfälischer
Heimatbund“ de Wilhelm Brockpähler,
Hans Riepenhausen kaj Hans Thiekötter.
Eldonejo Aschendorffsĉe Verlagsbuchhandlung,
Münster..