Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
N. N. 24 Fox, you stole my goosey gander English Arg-1137-563 2010-09-19 17:27 Manfred only this remove
Ernst Anschütz * Fuchs, du hast die Gans gestohlen German Arg-1135-563 2014-04-23 10:00 Manfred only this add
Manfred Retzlaff Vulpo, vi anser-ŝtelisto Esperanto Arg-1136-563 | MR-000-1 2012-12-24 13:54 Manfred only this add

Ernst Anschütz,
Fox, you stole my goosey gander

 
translated by N. N. 24
 
Fox, you stole my goosey gander,
|: Give him back to me, :|
|: Else I'll call the forest ranger
Who'll shoot you with glee. :|
 
He has a long and big shot gun
|: He'll aim at your head, :|
|: Down your face, red ink will run
And then you will be dead. :|
 
Dearest fox, let me advise you
|: A thief not to be, :|
|: With a mouse you may make do,
But leave the goose for me. :|
 
Translation of the German poem "Fuchs, du
hast die Gans gestohlen" by Ernst Anschütz
(*1780-10-28 - †1861-12-18) into
English by N. N. 24.

Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi
angligon de la kanto en
http://ingeb.org/Lieder/FuchsDuH.html.