Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Estu la kun vi irantoj Esperanto Arg-1127-557 2010-09-15 12:01 Manfred nur tiun forigu
Friedrich Schiller * Solche wähle zu Begleitern Germana Arg-1126-557 2010-09-15 11:53 Manfred nur tiun forigu

Friedrich Schiller,
Estu la kun vi irantoj

 

Friedrich Schiller,
Solche wähle zu Begleitern

 
tradukita de Manfred Retzlaff    
 
Estu la kun vi irantoj   Solche wähle zu Begleitern
Al la vivo-cel'   Auf des Lebens Bahn,
De l' spirit' plilarĝigantoj,   Die dein Herz und deinen Geist erweitern,
De la kor' kuraĝigantoj,   Dich ermutigen, erheitern,
Strebu kun vi al ĉiel'.   Mit dir eilen himmelan.
 
Traduko de la Germana poemo "Solche wähle
zu Begleitern" de Friedrich Schiller
(Frederiko Ŝilero, *1759 - †1805)
en Esperanton de Manfred Retzlaff
(*1938-11-04).

 
  Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Friedrich Schiller (Frederiko Ŝilero,
*1759 - †1805).

Siehe auch:
url{http://www.ornauer.at/lebensfreude-blog/tag/friedrich-schiller/}.