Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Heinrich Heine * Auf Flügeln des Gesanges Germana Arg-1079-540 2012-03-09 09:52 mgr nur tiun aldonu
Manfredo Ratislavo Sur flugiloj de la kanto Esperanto Arg-1080-540 2010-05-23 23:03 Manfred nur tiun forigu
Kálmán Kalocsay Vin kantflugile, kara Esperanto Arg-1081-540 2010-05-22 15:40 Manfred nur tiun forigu

Heinrich Heine,
Sur flugiloj de la kanto

 

Heinrich Heine,
Vin kantflugile, kara

 
tradukita de Manfredo Ratislavo   tradukita de Kálmán Kalocsay
 
Sur flugiloj de la kanto   Vin kantflugile, kara,
Al Gango vi lasu vin   mi portus de tie ĉi.
Forporti de via amanto   Sur Ganges-bordo lokon
Al plej bela lok´, karulin´.   belegan ja scias mi.
 
Jen kuŝas en la lunbrilo   Ruĝflora ĝarden' tie kuŝas
Floranta lotus-ĝarden´,   en lunlumita kviet',
Aperas en la trankvilo   la lotusfloroj atendas
Sorĉigaj feinoj jen.   je l' kora fratinet'.
 
Karese la violetojn   Violoj ridetas, kisas,
Subridi jen aŭdas vi,   rigardas el stela ĉiel',
Rakontas odorajn sekretojn   fabelojn odorajn rozoj
La rozoj inter si.   flustras al si ĉe orel'.
 
Gazeloj alsaltas maltime,   Spionas la piaj, saĝaj
Mallaŭte nur tra la aer´   gazeloj, saltas kun baŭm',
Aŭdigas de malproksime   la sankta river' lontane
Susuro de l´ sankta river´.   susuras per sia ŝaŭm'.
 
Ni volas ekkuŝi tie,   Kaj tie ni por ripozo
En arbareto sub palm’   kuŝos sub alta palm',
Ripozi kaj am-ebrie   kaj trinkos amon, pacon
Sonĝadi en nokta kalm’.   kaj sonĝos pri fea ĉarm'.
 
Traduko de la Germana poemo "Auf Flügeln
des Gesanges" de Heinrich Heine (*1797-12-13
- †1856-02-17) en Esperanton de
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).

El la „Libro de l´ Kantoj“, lirika
intermezo.
  Traduko de la Germana poemo "Auf Flügeln
des Gesanges" de Heinrich Heine (*1797-12-13
- †1856-02-17) en Esperanton de
Kálmán Kalocsay (Kalmano Kaloĉajo,
*1911 - †1976).