Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Weyl, Joseph Wir treten zum Beten German 1877 Arg-1049-528 2010-03-24 10:16 Manfred only this add
Vanselow, Karl Kristana kanto Esperanto Arg-1050-528 2010-03-24 10:05 Manfred only this add
Valéry, Adriaen (François) * Wilt heden nu treden Dutch 1597 Arg-1046-528 2010-08-15 19:38 mgr only this remove
Kremser, Eduard Oramus, vocamus Latin 1877 Arg-1048-528 2010-03-22 21:10 Manfred only this remove
Baker, Theodore We gather together English Arg-1047-528 2010-03-22 21:09 Manfred only this remove

Adriaen (François) Valéry,
Wilt heden nu treden

 

Adriaen (François) Valéry,
Oramus, vocamus

 

Adriaen (François) Valéry,
We gather together

 
    translated by Eduard Kremser   translated by Theodore Baker
 
Wilt heden nu treden voor God, den Heere,   1. Oramus, vocamus iustissimum Deum,   We gather together to ask the Lord’s blessing;
Hem boven al loven van harte zeer,   Qui munit et punit severe reos   He chastens and hastens His will to make known.
En maken groot zijns lieven namens eere,   Nec sinit peiores domare meliores;   The wicked oppressing now cease from distressing.
Die daar nu onzen vijand slaat terneer.   Sit semper Deo laus, qui respicit nos!   Sing praises to His Name; He forgets not His own.
 
Ter eeren ons Heeren wilt al uw dagen   3. Proeliatus ad latus adiuvit nos Deus;   Beside us to guide us, our God with us joining,
Dit wonder bijzonder gedenken toch.   Agebat, volebat, ut vinceret ius.   Ordaining, maintaining His kingdom divine;
Maakt u, o mensch, voor God steeds wel te dragen,   Vix sumus aggressi, sunt hostes oppressi;   So from the beginning the fight we were winning;
Doet ieder recht en wacht u voor bedrog!   Est, quod adiusti nos, triumphus Tuus.   Thou, Lord, were at our side, all glory be Thine!
 
Bidt, waket en maket, dat g’in bekoring   4. Lauderis, canteris, qui proelia regis!   We all do extol Thee, Thou Leader triumphant,
En ’t kwade met schade toch niet en valt.   Oramus, optamus, ut adiuves nos,   And pray that Thou still our Defender will be.
Uw vroomheid brengt den vijand tot verstoring,   Ne, fidos quos nosti, subiecti sint hosti!   Let Thy congregation escape tribulation;
Al waar’ zijn rijk nog eens zoo sterk bewald!   Sit semper Tibi laus! fac nos liberos!   Thy Name be ever praised! O Lord, make us free!
 
Author of this Dutch poem is Adriaen
(François) Valéry (Adrianus Valerius,
*1575 - †1620-01-27), published
1597.

La verkinto Adriaen (François) Valéry,
kiu poste alprenis la latinigitan nomon
Adrianus Valerius, estis filo de franc-devena
nederlanda militista skribisto kaj notario,
kiu en 1569 fariĝis civitano de la
nederlanda urbo Middelburg. Vidu ankaŭ
la retejojn
http://www.hymntime.com/tch/non/foreign.htm?nl/wilthede.htm,
http://www.cyberhymnal.org/non/nl/wilthede.htm,
http://ingeb.org/spiritua/wirtretz.html,
http://de.wikipedia.org/wiki/Adriaen_Val%C3%A9ry
kaj http://www.hymntime.com/tch/non/foreign.htm?nl/wilthede.htm.
  Translation of the Dutch poem "Wilt heden
nu treden" by Adriaen (François) Valéry
(Adrianus Valerius, *1575 - †1620-01-27)
into Latin by Eduard Kremser (*1838 -
†1914) on 1877.

Tiun latinigo estas prenita el la retejo
http://ingeb.org/spiritua/wirtretz.html.
Pri la trsdkinto vidu ankaŭ la
  Translation of the Dutch poem "Wilt heden
nu treden" by Adriaen (François) Valéry
(Adrianus Valerius, *1575 - †1620-01-27)
into English by Theodore Baker (*1851 -
†1934).

Pri la tradukinto Theodore Baker vidu la
retejon http://www.hymntime.com/tch/bio/b/a/k/baker_t.htm.
Li angligis la tekston de la kanto laŭ
la Germanigo farita de la aŭstro Eduard
Kremser (1838 - 1914). Pri Eduard Kremser
vidu: http://www.hymntime.com/tch/bio/k/r/kremser_e.htm.