Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Ratislavo, Manfredo Pripensu! Esperanto 2008-10-27 Arg-931-480 | MR-470-1 2008-10-27 11:04 Manfred only this remove
Eichendorff, Joseph Freiherr von * Gedenk! German Arg-930-480 2008-10-27 11:02 Manfred only this remove

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Pripensu!

 

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Gedenk!

 
translated by Manfredo Ratislavo    
 
Birdet’ en kaĝo, ankaŭ ĝi   Es ist kein Vöglein so gemein,
Eksentas tremon ian,   Es spürt geheime Schauer,
Se la ekstera sunradi’   Wenn draußen streift der Sonnenschein
Orumas kradon ĝian.   Vergoldend seinen Bauer.
 
Ke ankaŭ povas flugi vi,   Und du hast es vergessen fast
Hometo, en libero,   In deines Kerkers Spangen,
Ĉu vi forgesis tion ĉi   O Menschlein, daß du Flügel hast
En via korp-karcero?   Und daß du hier gefangen.
 
Translation of the German poem "Gedenk!"
by Joseph Freiherr von Eichendorff
(*1788-03-10 - †1857-11-26) into
Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) on 2008-10-27.
  Author of this German poem is Joseph
Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 -
†1857-11-26).