Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo Amkanto Esperanto 2005-05-08 Arg-821-414 | MR-458-1 2007-05-10 10:10 Manfred only this remove
Detlev von Liliencron * Liebeslied German Arg-820-414 2007-05-10 10:09 Manfred only this remove

Detlev von Liliencron,
Amkanto

 

Detlev von Liliencron,
Liebeslied

 
translated by Manfredo Ratislavo    
 
Forlasite mi ĉagrenas,   Weltvereinsamt und verlassen,
En soleco sidas mi.   Liebe Kleine, sitz ich hier.
Ĉiujn homojn abomenas   Alle Menschen muß ich hassen,
Mi, min mem ne plu komprenas;   Kann mich selber nicht mehr fassen;
Venu, dolĉulin’ al mi.   Süßes Mädchen, komm zu mir.
 
Verdaj branĉoj, ĉiu floro   Blütenpracht und grüne Zweige,
Min klinigas ja al vi,   Und die ganze Frühlingszier,
Ardas mi pro am-fervoro,   Sind mir holde Fingerzeige,
Brulas por vi mia koro,   Daß ich sanft zu dir mich neige:
Venu, dolĉulin’ al mi.   Süßes Mädchen, komm zu mir.
 
Estas daŭre mi pensanta   Tausend zärtliche Gedanken,
Nur pri vi, ho karulin’:   Keusche Minne, Liebesgier,
Ĉasta amo baraktanta 1)   Die sich ewig in mir zanken –
Kontraŭ am-avid’ konstanta –   Hab Erbarmen mit dem Kranken:
Dolĉulin’, kompatu min!   Süßes Mädchen, komm zu mir.
 
Translation of the German poem "Liebeslied"
by Detlev von Liliencron (*1844-06-03 -
†1909-07-22) into Esperanto by
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) on 2005-05-08.

La germana-lingvan originalon de tiu ĉi
poemo mi, Manfred Retzlaff, trovis en la
retejo
www.creative-edesign.com/nordseeins
l_pellworm/pellworm_liliencron_vor_tagesanbruch.php
.
  Author of this German poem is Detlev von
Liliencron (*1844-06-03 - †1909-07-22).

Siehe auch:
www.creative-edesign.com/nordseeins
l_pellworm/pellworm_liliencron_vor_tagesanbruch.php
.
 
1) aŭ: Ĉasta amo luktadanta\\ aŭ: Ĉasta
am' en mi luktanta