Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Detlev von Liliencron * Liebeslied Deutsch Arg-820-414 2007-05-10 10:09 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo Amkanto Esperanto 2005-05-08 Arg-821-414 | MR-458-1 2007-05-10 10:10 Manfred nur diese entfernen

Detlev von Liliencron,
Amkanto

 

Detlev von Liliencron,
Liebeslied

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo    
 
Forlasite mi ĉagrenas,   Weltvereinsamt und verlassen,
En soleco sidas mi.   Liebe Kleine, sitz ich hier.
Ĉiujn homojn abomenas   Alle Menschen muß ich hassen,
Mi, min mem ne plu komprenas;   Kann mich selber nicht mehr fassen;
Venu, dolĉulin’ al mi.   Süßes Mädchen, komm zu mir.
 
Verdaj branĉoj, ĉiu floro   Blütenpracht und grüne Zweige,
Min klinigas ja al vi,   Und die ganze Frühlingszier,
Ardas mi pro am-fervoro,   Sind mir holde Fingerzeige,
Brulas por vi mia koro,   Daß ich sanft zu dir mich neige:
Venu, dolĉulin’ al mi.   Süßes Mädchen, komm zu mir.
 
Estas daŭre mi pensanta   Tausend zärtliche Gedanken,
Nur pri vi, ho karulin’:   Keusche Minne, Liebesgier,
Ĉasta amo baraktanta 1)   Die sich ewig in mir zanken –
Kontraŭ am-avid’ konstanta –   Hab Erbarmen mit dem Kranken:
Dolĉulin’, kompatu min!   Süßes Mädchen, komm zu mir.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Liebeslied" von Detlev von Liliencron
(*1844-06-03 - †1909-07-22) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) in 2005-05-08.

La germana-lingvan originalon de tiu ĉi
poemo mi, Manfred Retzlaff, trovis en la
retejo
www.creative-edesign.com/nordseeins
l_pellworm/pellworm_liliencron_vor_tagesanbruch.php
.
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Detlev von Liliencron (*1844-06-03 -
†1909-07-22).

Siehe auch:
www.creative-edesign.com/nordseeins
l_pellworm/pellworm_liliencron_vor_tagesanbruch.php
.
 
1) aŭ: Ĉasta amo luktadanta\\ aŭ: Ĉasta
am' en mi luktanta