Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Hermann Claudius * Abendgebet Germana Arg-811-411 2007-05-04 15:07 Manfred nur tiun aldonu
Manfredo Ratislavo Vespera preĝo [-] Esperanto 1988-11-21 Arg-812-411 | MR-224-1 2007-04-24 14:30 Manfred nur tiun forigu

Hermann Claudius,
Vespera preĝo

 
tradukita de Manfredo Ratislavo
 
Argiope-informo:
La aspekto de tiu ĉi versio estas barita.
Supozeble la aŭtoro decidis tion.
 
Traduko de la Germana poemo "Abendgebet"
de Hermann Claudius (Hermano Klaŭdio,
*1878-10-19 - †1980-09-08) en
Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) en 1988-11-21.

Tiun ĉi poemon mi, Manfred Retzlaff,
trovis en la eklezia gazeto “Kirche und
Leben” (= “Eklezio kaj vivo”), n-ro
36 el la jaro 1988, la organo de la katolika
episkopejo Monastero en Vestfalio (Münster
/ Westfalen), Germanio.