Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Claudius, Hermann * Frühling Germana Arg-809-410 2007-05-04 15:14 Manfred nur tiun forigu
Ratislavo, Manfredo Printempo [-] Esperanto 1989-04-27 Arg-810-410 | MR-222-1 2007-04-24 11:25 Manfred nur tiun aldonu

Hermann Claudius,
Frühling

 
Geht der Regen schwer,
der den Frühling kündet,
deucht der Tag mir leer,
der zum Wort nicht findet.
 
Regen, rinne nur,
rinne durch die Stunden,
anders als Natur
sind wir gottgebunden.
 
Dieses wohl ist Qual,
sich zu Gott gebären,
sind die Tage schal,
die es uns verwehren.
 
Der den Frühling bringt,
draußen rinnt der Regen,
und die Amsel singt
gläubig ihm entgegen.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Hermann Claudius (Hermano Klaŭdio,
*1878-10-19 - †1980-09-08).

Frau Marion Körner (Am Brandacker 27 b,
D-58453 Witten), die Betreuerin der Witwe
des Dichters Hermann Claudius, Frau Gisela
Claudius, hat mir, Manfred Retzlaff, am
10.03.2006 und am 02.05.2007 die Erlaubnis
erteilt, dieses Gedicht mit meiner
Esperanto-Übersetzung in meine
Internetz-Gedichtsammlung "www.poezio.net"
aufzunehmen.