Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfredo Ratislavo Dumnokte Esperanto 2006-03 Arg-804-407 | MR-250-1 2007-04-24 11:38 Manfred nur tiun forigu
Hermann Claudius * Über Nacht Germana Arg-803-407 2007-05-04 15:16 Manfred nur tiun forigu

Hermann Claudius,
Über Nacht

 

Hermann Claudius,
Dumnokte

 
    tradukita de Manfredo Ratislavo
 
Es ist ein Reif gefallen   Dumnokte falis prujno
über Nacht,   kaj faris ĝi
hat alle Büsche und Bäume   preĝantoj arbustojn kaj arbojn,
zu Betern gemacht.   jen ĉiujn ĉi.
 
Zu stillen, schönen Betern.   En blankaj plumovestoj
und regungslos   preĝante sen
in weißem Federkleide   moviĝo kvazaŭ staras
steht klein und groß.   nun ili jen.
 
Weiß nicht, wie ihm geschehen   Ne scias la arbaro1)
ob solcher Pracht,   pri tio ĉi,
die es mit Zauberhänden   ĝi tiel ja beliĝis,
so schön gemacht.   ĉu per magi’?
 
So selig anzuschauen   Ravite mi rigardas
im Lichtereinerlei,   Nun tion ĉi,
als ob es schon auf Erden   impresas, kvazaŭ estas
des Himmels sei.   ĉiela ĝi.
 
Ich steh’ am Wege stille   Trankvile ĉe la vojo
und halt’ im Traum   mi haltas sen
dem Wunder hingegeben   moviĝo, revas kiel
wie Busch und Baum.   la arboj jen.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Hermann Claudius (Hermano Klaŭdio,
*1878-10-19 - †1980-09-08).

Frau Marion Körner (Am Brandacker 27 b,
D-58453 Witten), die Betreuerin der Witwe
des Dichters Hermann Claudius, Frau Gisela
Claudius, hat mir, Manfred Retzlaff, am
10.03.2006 und am 02.05.2007 die Erlaubnis
erteilt, dieses Gedicht mit meiner
Esperanto-Übersetzung in meine
Internetz-Gedichtsammlung "www.poezio.net"
aufzunehmen.
  Traduko de la Germana poemo "Über Nacht"
de Hermann Claudius (Hermano Klaŭdio,
*1878-10-19 - †1980-09-08) en
Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) en 2006-03 .

 
 
    1) aŭ: Ne scias la naturo