Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo Somera nokto Esperanto 2000-07-29 Arg-63-34 2004-03-10 21:45 Manfred only this add
Reinhard Arfsten * Somernaacht Friesean Arg-62-34 2004-03-10 21:38 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff Sommernacht German 2004-02-18 Arg-340-34 2004-03-10 22:05 Manfred only this remove

Reinhard Arfsten,
Somernaacht

 

Reinhard Arfsten,
Sommernacht

 
    translated by Manfred Retzlaff
 
En somernaacht, so luuwen an stal,   So still ist diese Sommernacht,
A welt leit jip uun frees.   Im Osten glüht ein roter Schein.
Ruad gleut en streg uun’t uasten al,   Es ist so friedlich, keiner wacht,
Nian sark küd so feierlik wees.   Keine Kirch' könnt' so feierlich sein.1)
Diar brolet nian nuat, diar rept nian liap,   Es ruft kein Kiebitz, es blökt kein Rind,
A feenen öösme uun a sliap,   Die Wiesen in Schlaf versunken sind,
Uun‘t gääs bluat piipet en laask.   Eine Lerche nur piept am Wegesrand.
Do gungt gans eewen, eewen   Da geht ganz leise, leise
Uun a maarenstünj aleewen   Früh morgens heimlicherweise
A Hergod troch a maask.   Der Herrgott übers Land.
 
Author of this Friesean poem is Reinhard
Arfsten (*1897 - †1971).

Detheer stak, wat de fering Autor Reinhard
Arfsten skrewen hee, as ufdrükt uun at
buk „Fering lidj an leewent“ mä trii
fertelingen faan Peter Paulsen, wat unn
1993 ütjden as faan prof. Nils Århammar
faan at Nordfriisk Instituut uun D-25821
Bräist/Bredstedt, NF. Hi hee mi, Manfred
Retzlaff, uk at ferlof den, at originaal
faan at stak üüb riimen an min tau
auersaatingen uun’t tjiisk an uun a
Internasjonaale Spriik Esperanto uun min
internet-dootenbeenk "http://argiope.bl0rg.net"
tu publisiare. Frau Adeline Petersen faan
at Nordfriisk Instituut hee mi det uun
2004-03-20 mä en elektronisk neetbriaf
skrewen.
  Translation of the Friesean poem "Somernaacht"
by Reinhard Arfsten (*1897 - †1971)
into German by Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
on 2004-02-18.

Dieses von dem Föhrer Dichter Reinhard
Arfsten verfasste Gedicht ist abgedruckt
in dem Buch "Fering lidj an leewent", das
drei im Föhrer Friesisch verfasste
Geschichten des Föhrer Schriftstellers
Peter Paulsen enthält. Der Herausgeber
ist Prof. Dr. Nils Århammar, der Verlag:
Nordfriisk Instituut, D-25821 Bräist/Bredstedt,
NF. Das Buch ist im Jahr 1993 erschienen,
in dem Jahr, in dem Verfasser Peter Paulsen
hundert Jahre alt geworden wäre. Die
ISBN-Kennziffer des Buches ist: ISBN
3-88007-210-8. Der Herausgeber, Herr Prof.
Nils Århammar, hat mir, Manfred Retzlaff,
mit Fernschreiben des Nordfriesischen
Instituts (Nordfriisk Instituut) am 10.
März 2004 die Erlaubis zur Veröffentlichung
des Originals und meiner beiden Übersetzungen
in dieser Internetz-Gedichtdatenbank
mitteilen lassen.
 
    1) oder:\\Kein Dom könnt' so feierlich sein.