Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Andresen, Stine * Es ist die Erde überall des Herrn Germana Arg-648-320 2005-08-26 09:07 Manfred nur tiun forigu
Ratislavo, Manfredo La Tero ĉie estas de l‘ Sinjor‘ Esperanto 1985-04 Arg-649-320 | MR-182-2b 2005-08-26 09:15 Manfred nur tiun aldonu

Stine Andresen,
Es ist die Erde überall des Herrn

 
Es ist die Erde überall des Herrn,
Vor ihm gibt’s keine Nähe, keine Ferne;
Wo immer stockte deines Lebens Strom,
Ob bei den Lieben in der Heimat Frieden,
Ob dir am fremden Strand ein Grab beschieden;
Allüberall wölbt sich des Himmels Dom
Und friedlich wandeln über dir die Sterne.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Stine Andresen (geb. Jürgens, *1849-12-23
- †1927-05-13).

Die Dichterin lebte in Wyk auf der
nordfriesischen Insel Föhr, war Ehefrau
eines Müllers, schrieb außer dem
friesischen Gedicht "Swet hiamelkkaid" (=
Süße Heimlichkeit) hauptsächlich Gedichte
in hochdeutscher Sprache.