Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Ein Abend an der Küste von Calais Germana 2005-05-19 Arg-631-312 2005-05-19 10:24 Manfred nur tiun forigu
William Wordsworth * Evening on Calais Beach Angla Arg-630-312 2005-05-19 10:27 Manfred nur tiun aldonu

William Wordsworth,
Ein Abend an der Küste von Calais

 
tradukita de Manfred Retzlaff
 
Ein schöner Abend, Ruhe um mich her.
Anbetend still verharrt die heil'ge Zeit,
Kein Lufthauch ist zu spüren weit und breit,
Rot glühend sinkt die Sonne in das Meer.
 
Des Himmels Güte lastet milde dort.
Doch horch! Das mächt'ge Wesen ist erwacht
Und lässt mit seiner ew'gen Himmelsmacht
Ein fernes Donnern hören - immerfort.
 
................
................
................
 
................
................
................
 
Traduko de la Angla poemo "Evening on
Calais Beach" de William Wordsworth (*1770
- †1850) en la Germanan de Manfred
Retzlaff (*1938-11-04) en 2005-05-19.