Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Ratislavo, Manfredo Tagmezo Esperanto 1984-03-31 Arg-588-290 | MR-086-1 2012-10-06 16:47 Manfred nur diese entfernen
Fontane, Theodor * Mittag Deutsch Arg-587-290 2012-10-06 16:52 Manfred nur diese hinzufügen

Theodor Fontane,
Tagmezo

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
La pinoj sonĝas, kaj tiriĝas
nubetoj ĉe l’ ĉielo nur;
kvietas tiom, ke aŭdiĝas
la trankvilego de l’ natur’.
 
En suna bril’ herbej’ malbruas,
kaj mutas arba foliar’;
sed sonas, kvazaŭ pluvo fluas
sur la foliojn de l’ arbar’.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Mittag" von Theodor Fontane (Teodoro
Fontano, *1819-12-30 - †1898-09-20)
ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in
1984-03-31.

Pri la poeto vidu la retejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Theodor_Fontane.