Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Joseph Düpjohann * Dat Wiägekrüüs Basgermana 2004-10-13 Arg-550-272 2005-09-18 12:07 Manfred nur tiun forigu
Manfredo Ratislavo La vojkruco Esperanto Arg-551-272 2005-01-17 13:54 Manfred nur tiun aldonu

Joseph Düpjohann,
Dat Wiägekrüüs

 
Staiht’n Krüüs an diene Wiäge,
dan holl stillkes in un biär,
alle Straoten in dien Liäben
kuemt van Guott alleene hiär.
 
Klaine Krüüskes, graute Krüse
staoht an dienen Wägg,
unner iähre Drägt maggs stüenen,
mannigeen tosammenbräck.
 
Sau wu He de Däönenkraune
liedsam up’n Hööfte drog,
niemm dien Krüüs to läter’m Laune
met up diene Liäbenstraot’.
 
Wiägekrüüse dat sind Teeken,
de van Mensken wuorn upstellt
üm dem Ähre to erwiesen,
weck is un bliff de Häer der Welt.
 
Daorüm follte diene Hänne
still vüor jeedet Wiägekrüüs,
bidd’ Em üm een siälig Enne,
wat den Hiemel di beschiärt.
 
Verkinto de tiu ĉi Basgermana poemo estas
Joseph Düpjohann (Ostenfelder Str. 28,
D-59302 Oelde, Germanio, *1930-10-18),
publikigita 2004-10-13.

La poemo aperis la 13an de Oktobro 2004
en loka gazeto "Die GLocke", okaze de la
inaŭguro de renovigita voj-krucifikso
starigita ĉe la strat-angulo "Warendorfer
Straße - Rote Erde" en Oelde, Germanio.