export for printing: portrait (PDF)
landscape (PDF)
| [show only standard export formats]
additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Svislanda psalmo | Esperanto | 2004-07-11 | Arg-521-257 | MR-422-1 | 2014-04-23 10:57 Manfred | only this add |
Flurin Camathias | Psalm svizzer | rumanĉa | Arg-1599-257 | 2013-01-30 14:43 Manfred | only this remove | |
Cmillo Valsangiacomo | Salmo svizzero | itala | Arg-1598-257 | 2013-01-30 14:20 Manfred | only this remove | |
Leonhard Widmer | * Schweizerpsalm | German | Arg-520-257 | 2013-01-30 13:39 Manfred | only this add | |
Charles Chatelanat | Cantique suisse | French | Arg-1597-257 | 2013-01-30 13:09 Manfred | only this add |
Leonhard Widmer, | Leonhard Widmer, | |
translated by Cmillo Valsangiacomo | translated by Flurin Camathias | |
Rumanĉa traduko | ||
Quando bionda aurora il mattin c'indora | En l'aurora la damaun ta salida il carstgaun, | |
l'alma mia t'adora re del ciel! | spiert etern dominatur, Tutpussent! | |
Quando l'alpe già rosseggia | Cur ch'ils munts straglischan sura, | |
a pregare allor t'atteggia; | ura liber Svizzer, ura. | |
in favor del patrio suol, | Mia olma senta ferm, | |
cittadino Dio lo vuol. | Mia olma senta ferm Dieu en tschiel, | |
il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern. | ||
Se di stelle è un giubilo la celeste sfera | Er la saira en splendur da las stailas en l'azur | |
Te ritrovo a sera o Signor! | tai chattain nus, creatur, Tutpussent! | |
Nella notte silenziosa | Cur ch'il firmament sclerescha | |
l'alma mia in Te riposa: | en noss cors fidanza crescha. | |
libertà, concordia, amor, | Mia olma senta ferm, | |
all'Elvezia serba ognor. | Mia olma senta ferm Dieu en tschiel, | |
il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern. | ||
Se di nubi un velo m'asconde il tuo cielo | Ti a nus es er preschent en il stgir dal firmament, | |
pel tuo raggio anelo Dio d'amore! | ti inperscrutabel spiert, Tutpussent! | |
Fuga o sole quei vapori | Tschiel e terra t'obedeschan | |
e mi rendi i tuoi favori: | vents e nivels secundeschan. | |
di mia patria deh! Pietà | Mia olma senta ferm, | |
brilla, sol di verità | Mia olma senta ferm Dieu en tschiel, | |
il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern. | ||
Quando rugge e strepita impetuoso il nembo | Cur la furia da l'orcan fa tremblar il cor uman | |
m'è ostel tuo grembo o Signor! | alur das ti a nus vigur, Tutpussent! | |
In te fido Onnipossente | Ed en temporal sgarschaivel | |
deh, proteggi nostra gente; | stas ti franc a nus fidaivel. | |
Libertà, concordia, amor, | Mia olma senta ferm, | |
all'Elvezia serba ognor. | Mia olma senta ferm Dieu en tschiel, | |
Il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern. | ||
Translation of the German poem "Schweizerpsalm" by Leonhard Widmer (Leonhardo Vidmero, *1809 - †1867) into itala by Cmillo Valsangiacomo (*1898 - †1979). Vidu ankaŭ: http://it.wikipedia.org/wiki/Salmo_Svizzero. | Translation of the German poem "Schweizerpsalm" by Leonhard Widmer (Leonhardo Vidmero, *1809 - †1867) into rumanĉa by Flurin Camathias (*1871-03-06 - †1946-02-03). Vidu ankaŭ: http://rm.wikipedia.org/wiki/Psalm_svizzer. |