Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfredo Ratislavo Mia infana lingvo Esperanto 2003-04-16 Arg-509-251 | MR-415-1 2004-07-04 22:05 Manfred nur tiun forigu
Joseph Düpjohann * Miene Kinnerspraoke Basgermana 1998 Arg-508-251 2004-06-30 14:14 Manfred nur tiun forigu

Joseph Düpjohann,
Miene Kinnerspraoke

 

Joseph Düpjohann,
Mia infana lingvo

 
    tradukita de Manfredo Ratislavo
 
Äs ik inne Schole quamm,   Kiel knabo paroladis
küerde ik bloß platt,   nur platdiĉe mi,
wildat miene leiwe Mamm'   ĉar tiele instruinta
so mi lähert dat.   estis panjo min.
 
Tüsken lutter Stätterkinner   Inter la infanoj urbaj
satt ik blaie Wicht,   sidis sole mi,
we könn' quatern aohne Hinner   kiuj flue paroladis
haugdüütsk flaitend licht.   la germanan ja.
 
Aower nao 'ne kuorte Tiet   Sed ne daŭris longan tempon,
har ik et begriepen,   ĝis komprenis mi,
konn ik't akraot aohne Spiet   ĝis mi povis legi tiun,
liäsen un auk schriewen.   ankaŭ skribi ĝin.
 
Wu ik grötter wuorn sin,   Iris mi for el la dom'
häbb dat Huus verlaoten,   kiel juna vir',
in de wiede Welt gaohn bün,   lernis fremdajn lingvojn mi
lährt ik frümde Spraoken.   en la vasta mond'.
 
Nu, in miene aollen Dage,   Nun volonte pensas mi
denk ik gärn t'rügg   kiel maljunul'
an de fröhen Kinnerjaohre,   pri la infanec' kaj pri l'
äs'k män plattdüütsk küert häff.   lingvo de l' patrin'.
 
Dann sägg ik för mi ganß liese   Tiam mi platdiĉan preĝon
en Gebätt in't aolle Platt,   diras por mi mem,
wo is all de Tiet bloß bliewwen,   memorante jenan tempon,
un de Oogen wät't mi natt.   kaj ekploras mi.
 
Verkinto de tiu ĉi Basgermana poemo estas
Joseph Düpjohann (Ostenfelder Str. 28,
D-59302 Oelde, Germanio, *1930-10-18),
publikigita 1998.

Mit freundlicher Genehmigung des Verfassers,
Herrn Joseph Düpjohann (Ostenfelder Str.
28, D-59302 Oelde, B. R. Deutschland),
entnommen aus dem Buch "Liäbensbeller",
erschienen in 1998 im Verlag E. Holterdorf,
Ruggestr. 27 - 29, D-59302 Oelde.
  Traduko de la Basgermana poemo "Miene
Kinnerspraoke" de Joseph Düpjohann
(Ostenfelder Str. 28, D-59302 Oelde,
Germanio, *1930-10-18) en Esperanton de
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) en 2003-04-16.

Kun afabla permeso de l' aŭtoro, sinjoro
Joseph Düpjohan (Ostenfelder Str. 28,
D-59302 Oelde, Germanio), prenita el la
libro "Liäbensbeller" ("Vivobildoj"),
kiu aperis en 1998 en la eldonejo E.
Holterdorf, Ruggestr. 27 - 29, D-59302
Oelde, F. R. Germanio.