Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Joseph Düpjohann * De aolle Boom Basgermana Arg-501-248 2004-06-30 15:23 Manfred nur tiun forigu
Manfredo Ratislavo La maljuna arbo Esperanto 2003-02-24 Arg-502-248 | MR-400-1 2004-06-30 15:24 Manfred nur tiun aldonu

Joseph Düpjohann,
De aolle Boom

 
De aolle Boom vüör’n Huuse
hätt iälke Jaohre staohn,
he saog de Mensken kuemen
un wann se mössen gaohn.
 
He saog de Kinner spiellen
in Fraide un met Lust,
auk wann se truerig wäörn,
wann’t Liäben leeden moß.
 
De Boom is aolt nu wuorn,
un met em sin ik’t auk,
de Tiet, se bleef nich staohn,
nich eener höllt iährn Laup.
 
Wenn dann maol eenes Dages
de Äx wätt angeleggt,
dann laot se hennig maken
un nich graut quiärlen mött’t.
 
Verkinto de tiu ĉi Basgermana poemo estas
Joseph Düpjohann (Ostenfelder Str. 28,
D-59302 Oelde, Germanio, *1930-10-18).

Mit freundlicher Genehmigung des Verfassers,
Herrn Joseph Düpjohann (Ostenfelder Str.
28, D-59302 Oelde, B. R. Deutschland),
entnommen aus dem Buch "Liäbensbeller",
erschienen in 1998 im Verlag E. Holterdorf,
Ruggestr. 27 - 29, D-59302 Oelde.