Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Ein Kinderreim Germana 1991-08 Arg-498-246 2004-06-20 14:24 Manfred nur tiun forigu
Hans Christian Andersen * Et børnerim Danish Arg-496-246 2004-06-10 11:35 Manfred nur tiun forigu
Manfredo Ratislavo Infanrimaĵo Esperanto 1991-08 Arg-497-246 | MR-248-1 2005-04-22 19:40 Manfred nur tiun aldonu
N. N. 15 Tanze, tanze, Püppchen mein Germana Arg-951-246 2013-07-25 12:11 Manfred nur tiun forigu

Hans Christian Andersen,
Tanze, tanze, Püppchen mein

 

Hans Christian Andersen,
Ein Kinderreim

 

Hans Christian Andersen,
Et børnerim

 
tradukita de N. N. 15   tradukita de Manfred Retzlaff    
 
"Tanze, tanze, Püppchen mein!   Tanze, tanze, Püppchen mein!   Danse, danse, dukke min!
Nein, wie ist das Fräulein fein!   Nein, wie ist das Fräulein fein!   Nej, hvor frøkenen er fin!
Ebenso der Kavalier,   Ebenso der Kavalier,   Kavaleren ligeså,
Hut und Handschuh' hat er hier,   In dem Rock gefällt er mir,   han har hat og handsker på,
blauen Frack und Hos' wie Schnee,   Mit den Handschuhn und dem Hut,   bukser hvide, kjole blå,
Leichdorn auf dem großen Zeh,   Auch die Hosen stehn ihm gut.   ligtorn på de store tå.
er ist fein und sie ist fein,   Er ist fein und sie ist fein.   Han er fin, og hun er fin.
tanzet, tanzet, Püppchen mein!"   Tanze, tanze, Püppchen mein!   Danse, danse, dukke min!
 
"Alte Mutter Liese hier,   Lieschen mit dem blonden Haar,   Her er gamle Lisemor!
kamst schon vor'ges Jahr zu mir.   Püppchen aus dem letzten Jahr,   Hun er dukke fra i fjor;
Neu dein Haar, wie Flachs so fein,   Ist gewaschen und geputzt,   håret nyt, de er af hør,
dein Gesicht wusch Butter rein;   War doch vorher sehr verschmutzt,   panden vasket er med smør;
bist ja wieder ganz wie neu,   Ist jetzt wieder ganz wie neu.   hun er ganske ung igen.
alte Freundin, komm herbei.   Kommt zu mir nun alle drei!   kom nu med, min gamle ven!
Tanzt nun alle drei recht schön,   Ihr sollt mit mir tanzen gehn,   I skal danse alle tre.
es ist Geld wert, das zu seh'n!"   Lohnt sich wirklich anzusehn!   Det er penge værd at se.
 
"Tanzet, tanzet, Püppchen mein!   Tanze, tanze, Püppchen mein,   Danse, danse, dukke min!
Recht im Takte muß es sein!   Tanze richtig, so ist's fein!   Gør de rette dansetrin!
Füße auswärts, Brust heraus,   Fuß nach außen, hier entlang!   foden udad, hold dig rank,
das nimmt sich am besten aus.   Siehst so süß aus, bist so schlank!   så er du så sød og slank!
Neigt euch, beugt euch, dreht euch rund,   Neige dich und dreh' dich rund,   Neje, dreje, snurre rundt,
das ist überaus gesund   Das macht Spaß und ist gesund!   Det er overmåde sundt!
und so niedlich anzuseh'n,   Das ist niedlich anzusehn,   Det er nydeligt at se,
ihr seid alle drei so schön!"   Ja, ihr drei seid alle schön.   I er søde alle tre.
 
Traduko de la Dana poemo "Et børnerim"
de Hans Christian Andersen (Johano Kristiano
Andersen', *1805-04-02 - †1875-08-04)
en la Germanan de N. N. 15.

Entnommen von http://gutenberg.spiegel.de/buch/1227/145.
Herausgegeben von K. M. Schiller.
  Traduko de la Dana poemo "Et børnerim"
de Hans Christian Andersen (Johano Kristiano
Andersen', *1805-04-02 - †1875-08-04)
en la Germanan de Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) en 1991-08.

 
  Verkinto de tiu ĉi Dana poemo estas Hans
Christian Andersen (Johano Kristiano
Andersen', *1805-04-02 - †1875-08-04).