Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Andersen, Hans Christian * Et børnerim Danish Arg-496-246 2004-06-10 11:35 Manfred nur tiun aldonu
N. N. 15 Tanze, tanze, Püppchen mein Germana Arg-951-246 2013-07-25 12:11 Manfred nur tiun forigu
Ratislavo, Manfredo Infanrimaĵo Esperanto 1991-08 Arg-497-246 | MR-248-1 2005-04-22 19:40 Manfred nur tiun aldonu
Retzlaff, Manfred Ein Kinderreim Germana 1991-08 Arg-498-246 2004-06-20 14:24 Manfred nur tiun forigu

Hans Christian Andersen,
Ein Kinderreim

 

Hans Christian Andersen,
Tanze, tanze, Püppchen mein

 
tradukita de Manfred Retzlaff   tradukita de N. N. 15
 
Tanze, tanze, Püppchen mein!   "Tanze, tanze, Püppchen mein!
Nein, wie ist das Fräulein fein!   Nein, wie ist das Fräulein fein!
Ebenso der Kavalier,   Ebenso der Kavalier,
In dem Rock gefällt er mir,   Hut und Handschuh' hat er hier,
Mit den Handschuhn und dem Hut,   blauen Frack und Hos' wie Schnee,
Auch die Hosen stehn ihm gut.   Leichdorn auf dem großen Zeh,
Er ist fein und sie ist fein.   er ist fein und sie ist fein,
Tanze, tanze, Püppchen mein!   tanzet, tanzet, Püppchen mein!"
 
Lieschen mit dem blonden Haar,   "Alte Mutter Liese hier,
Püppchen aus dem letzten Jahr,   kamst schon vor'ges Jahr zu mir.
Ist gewaschen und geputzt,   Neu dein Haar, wie Flachs so fein,
War doch vorher sehr verschmutzt,   dein Gesicht wusch Butter rein;
Ist jetzt wieder ganz wie neu.   bist ja wieder ganz wie neu,
Kommt zu mir nun alle drei!   alte Freundin, komm herbei.
Ihr sollt mit mir tanzen gehn,   Tanzt nun alle drei recht schön,
Lohnt sich wirklich anzusehn!   es ist Geld wert, das zu seh'n!"
 
Tanze, tanze, Püppchen mein,   "Tanzet, tanzet, Püppchen mein!
Tanze richtig, so ist's fein!   Recht im Takte muß es sein!
Fuß nach außen, hier entlang!   Füße auswärts, Brust heraus,
Siehst so süß aus, bist so schlank!   das nimmt sich am besten aus.
Neige dich und dreh' dich rund,   Neigt euch, beugt euch, dreht euch rund,
Das macht Spaß und ist gesund!   das ist überaus gesund
Das ist niedlich anzusehn,   und so niedlich anzuseh'n,
Ja, ihr drei seid alle schön.   ihr seid alle drei so schön!"
 
Traduko de la Dana poemo "Et børnerim"
de Hans Christian Andersen (Johano Kristiano
Andersen', *1805-04-02 - †1875-08-04)
en la Germanan de Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) en 1991-08.

 
  Traduko de la Dana poemo "Et børnerim"
de Hans Christian Andersen (Johano Kristiano
Andersen', *1805-04-02 - †1875-08-04)
en la Germanan de N. N. 15.

Entnommen von http://gutenberg.spiegel.de/buch/1227/145.
Herausgegeben von K. M. Schiller.