Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Hans Christian Andersen * Et børnerim Danish Arg-496-246 2004-06-10 11:35 Manfred nur tiun aldonu
Manfred Retzlaff Ein Kinderreim Germana 1991-08 Arg-498-246 2004-06-20 14:24 Manfred nur tiun forigu
Manfredo Ratislavo Infanrimaĵo Esperanto 1991-08 Arg-497-246 | MR-248-1 2005-04-22 19:40 Manfred nur tiun aldonu
N. N. 15 Tanze, tanze, Püppchen mein Germana Arg-951-246 2013-07-25 12:11 Manfred nur tiun aldonu

Hans Christian Andersen,
Ein Kinderreim

 
tradukita de Manfred Retzlaff
 
Tanze, tanze, Püppchen mein!
Nein, wie ist das Fräulein fein!
Ebenso der Kavalier,
In dem Rock gefällt er mir,
Mit den Handschuhn und dem Hut,
Auch die Hosen stehn ihm gut.
Er ist fein und sie ist fein.
Tanze, tanze, Püppchen mein!
 
Lieschen mit dem blonden Haar,
Püppchen aus dem letzten Jahr,
Ist gewaschen und geputzt,
War doch vorher sehr verschmutzt,
Ist jetzt wieder ganz wie neu.
Kommt zu mir nun alle drei!
Ihr sollt mit mir tanzen gehn,
Lohnt sich wirklich anzusehn!
 
Tanze, tanze, Püppchen mein,
Tanze richtig, so ist's fein!
Fuß nach außen, hier entlang!
Siehst so süß aus, bist so schlank!
Neige dich und dreh' dich rund,
Das macht Spaß und ist gesund!
Das ist niedlich anzusehn,
Ja, ihr drei seid alle schön.
 
Traduko de la Dana poemo "Et børnerim"
de Hans Christian Andersen (Johano Kristiano
Andersen', *1805-04-02 - †1875-08-04)
en la Germanan de Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) en 1991-08.