| eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
| verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Hans Christian Andersen | * Et børnerim | Danish | Arg-496-246 | 2004-06-10 11:35 Manfred | nur tiun forigu | |
| Manfredo Ratislavo | Infanrimaĵo | Esperanto | 1991-08 | Arg-497-246 | MR-248-1 | 2005-04-22 19:40 Manfred | nur tiun aldonu |
| Manfred Retzlaff | Ein Kinderreim | Germana | 1991-08 | Arg-498-246 | 2004-06-20 14:24 Manfred | nur tiun aldonu |
| N. N. 15 | Tanze, tanze, Püppchen mein | Germana | Arg-951-246 | 2009-02-03 16:12 mgr | nur tiun forigu |
Hans Christian Andersen, | Hans Christian Andersen, | |
| tradukita de N. N. 15 | ||
| Danse, danse, dukke min! | "Tanze, tanze, Püppchen mein! | |
| Nej, hvor frøkenen er fin! | Nein, wie ist das Fräulein fein! | |
| Kavaleren ligeså, | Ebenso der Kavalier, | |
| han har hat og handsker på, | Hut und Handschuh' hat er hier, | |
| bukser hvide, kjole blå, | blauen Frack und Hos' wie Schnee, | |
| ligtorn på de store tå. | Leichdorn auf dem großen Zeh, | |
| Han er fin, og hun er fin. | er ist fein und sie ist fein, | |
| Danse, danse, dukke min! | tanzet, tanzet, Püppchen mein!" | |
| Her er gamle Lisemor! | "Alte Mutter Liese hier, | |
| Hun er dukke fra i fjor; | kamst schon vor'ges Jahr zu mir. | |
| håret nyt, de er af hør, | Neu dein Haar, wie Flachs so fein, | |
| panden vasket er med smør; | dein Gesicht wusch Butter rein; | |
| hun er ganske ung igen. | bist ja wieder ganz wie neu, | |
| kom nu med, min gamle ven! | alte Freundin, komm herbei. | |
| I skal danse alle tre. | Tanzt nun alle drei recht schön, | |
| Det er penge værd at se. | es ist Geld wert, das zu seh'n!" | |
| Danse, danse, dukke min! | "Tanzet, tanzet, Püppchen mein! | |
| Gør de rette dansetrin! | Recht im Takte muß es sein! | |
| foden udad, hold dig rank, | Füße auswärts, Brust heraus, | |
| så er du så sød og slank! | das nimmt sich am besten aus. | |
| Neje, dreje, snurre rundt, | Neigt euch, beugt euch, dreht euch rund, | |
| Det er overmåde sundt! | das ist überaus gesund | |
| Det er nydeligt at se, | und so niedlich anzuseh'n, | |
| I er søde alle tre. | ihr seid alle drei so schön!" | |
| Verkinto de tiu ĉi Dana poemo estas Hans Christian Andersen (Johano Kristiano Andersen', *1805-04-02 - †1875-08-04). | Traduko de la Dana poemo "Et børnerim" de Hans Christian Andersen (Johano Kristiano Andersen', *1805-04-02 - †1875-08-04) en la Germanan de N. N. 15. Entnommen von http://gutenberg.spiegel.de/?id=5&x id=46&kapitel=144&cHash=26cf0f077etanze. Herausgegeben von K. M. Schiller. |