| eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
| verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Manfred Retzlaff | Ein Kinderreim | Germana | 1991-08 | Arg-498-246 | 2004-06-20 14:24 Manfred | nur tiun aldonu |
| Hans Christian Andersen | * Et børnerim | Danish | Arg-496-246 | 2004-06-10 11:35 Manfred | nur tiun forigu | |
| Manfredo Ratislavo | Infanrimaĵo | Esperanto | 1991-08 | Arg-497-246 | MR-248-1 | 2005-04-22 19:40 Manfred | nur tiun forigu |
| N. N. 15 | Tanze, tanze, Püppchen mein | Germana | Arg-951-246 | 2009-02-03 16:12 mgr | nur tiun aldonu |
Hans Christian Andersen, | Hans Christian Andersen, | |
| tradukita de Manfredo Ratislavo | ||
| Danse, danse, dukke min! | Pupo mia, dancu vi! | |
| Nej, hvor frøkenen er fin! | Kiel bela estas ĝi, | |
| Kavaleren ligeså, | la fraŭlin’! Kaj ankaŭ la | |
| han har hat og handsker på, | kavalir’ aspektas ja | |
| bukser hvide, kjole blå, | en la blua frako tre | |
| ligtorn på de store tå. | elegante, aŭ ĉu ne? | |
| Han er fin, og hun er fin. | Estas belaj li kaj ŝi. | |
| Danse, danse, dukke min! | Pupo mia, dancu vi! | |
| Her er gamle Lisemor! | Jen la pup’ de l’ lasta jar’, | |
| Hun er dukke fra i fjor; | kun la flava kapharar’! | |
| håret nyt, de er af hør, | Estas ĝi la Lizinet’, | |
| panden vasket er med smør; | la malnova lud-pupet’. | |
| hun er ganske ung igen. | Venu, olda amikin’, | |
| kom nu med, min gamle ven! | mi nun volas lavi vin. | |
| I skal danse alle tre. | Vi nun dancu ĉiuj tri! | |
| Det er penge værd at se. | Rigardindas tio ĉi! | |
| Danse, danse, dukke min! | Dancu, mia pupo kun | |
| Gør de rette dansetrin! | la aliaj pupoj nun! | |
| foden udad, hold dig rank, | Paŝo flanken, unu klin’! | |
| så er du så sød og slank! | Ĉiam tenu rekte vin! | |
| Neje, dreje, snurre rundt, | Vi turniĝu kiel rad’, | |
| Det er overmåde sundt! | tre sanigas la dancad’! | |
| Det er nydeligt at se, | Plaĉas tio ĉi, ĉar vi | |
| I er søde alle tre. | estas ĉarmaj ĉiuj tri. | |
| Verkinto de tiu ĉi Dana poemo estas Hans Christian Andersen (Johano Kristiano Andersen', *1805-04-02 - †1875-08-04). | Traduko de la Dana poemo "Et børnerim" de Hans Christian Andersen (Johano Kristiano Andersen', *1805-04-02 - †1875-08-04) en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) en 1991-08. |