Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Christian Winther * Efterklang Danish Arg-468-236 2004-05-14 09:49 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff Nachklang Germana Arg-470-236 2004-05-14 09:54 Manfred nur tiun aldonu
Manfredo Ratislavo Postsonor' Esperanto 1984-02 Arg-469-236 | MR-067-3a 2004-05-14 09:56 Manfred nur tiun forigu

Christian Winther,
Postsonor'

 

Christian Winther,
Efterklang

 
tradukita de Manfredo Ratislavo    
 
Ne reen vidas kun doloro   Jeg ser med vemod ej tilbage
mi al la floro-tempo nun;   til vårens stille blomstertid;
kaj ne bedaŭras mia koro,   mit hjerte fører ingen klage,
ke nun ne brilas jam la sun’.   for solen ej er sommerblid.
 
Mi scias ja, ke proksimiĝas   Jeg ved jo nok, min vandring vender
migrado mia al la fin’,   nu ned i vintrens kolde favn,
ke vintre nun la jar’ finiĝas,   hvor stilhed bor, hvor året ender
ke l’ tombo enhejmigos min.1)   i gravens hjem o sikre havn.
 
Sed tamen en la koro sentas   Men i mit hjertes dyb jeg føler
mi varman ĝojon de somer’,   endnu en vår, en sommerlyst,
sonadon, kiu ne silentas,   en ild, som vintrens sne ej køler,
kaj fajron de la primaver’.   en klang, som aldrig vorder tyst!
 
Pendigis mi nur mian liron   - Når da til slummer cithren hænges,
por dormo, ĝin ne metis for;   jeg aldrig siger den farvel;
vekiĝas ĝi, se la sopiron   den vågner brat, så snart jeg længes,
por kanti sentas mia kor’.   og stemmer altid med min sjæl.
 
Traduko de la Dana poemo "Efterklang" de
Christian Winther (Kristiano Vintero,
*1796 - †1876) en Esperanton de
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) en 1984-02.
  Verkinto de tiu ĉi Dana poemo estas
Christian Winther (Kristiano Vintero,
*1796 - †1876).
 
1) aŭ: ke tombo enhejmigos min.