Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Joseph Freiherr von Eichendorff * Der frohe Wandersmann Germana Arg-461-234 2012-10-04 22:20 Manfred nur tiun forigu
Ludwig Lazarus Zamenhof La gaja migranto Esperanto Arg-462-234 2008-04-01 19:09 Manfred nur tiun forigu
Ludwig Emil Meier La gaja migranto Esperanto 1907 Arg-463-234 2006-05-07 20:26 Manfred nur tiun aldonu

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Der frohe Wandersmann

 

Joseph Freiherr von Eichendorff,
La gaja migranto

 
    tradukita de Ludwig Lazarus Zamenhof
 
Wem Gott will rechte Gunst erweisen,   Se donas Di' al vi favoron,
Den schickt er in die weite Welt,   Li sendas vin for el la dom',
Dem will er seine Wunder weisen   Por montri sian mirlaboron,
In Berg und Wald und Strom und Feld.   La belan mondon, al la hom'.
 
Die Trägen die zu Hause liegen,   .....
Erquicket nicht das Morgenrot,   .....
Sie wissen nur von Kinderwiegen,   .....
Von Sorgen, Last und Not um Brot.   .....
 
Die Bächlein von den Bergen springen,   De l' montoj riveretoj fluas,
Die Lerchen schwirren hoch vor Lust,   Alaŭdoj kantas super mi;
Was soll ich nicht mit ihnen singen   Mi ankaŭ gajan kanton bruas
Aus voller Kehl und frischer Brust?   Al la tutmonda harmoni'.
 
Den lieben Gott laß ich nun walten,   Al Dio fidas mi kun ĝojo.
Der Bächlein, Lerchen, Wald und Feld   Li zorgas pri la tuta ter':
Und Erd und Himmel will erhalten,   Li ankaŭ min, sur mia vojo,
Hat auch mein Sach aufs best bestellt.   Eterne gardos de danĝer'.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10
- †1857-11-26).

Lau poemo estas kantebla laŭ melodio
verkita de Friedrich Theodor Fröhlich.
Vidu: http://www.lieder-archiv.de/lieder/show_song.php?ix=300144
kaj http://de.wikipedia.org/wiki/Friedrich_Theodor_Fr%C3%B6hlich.
  Traduko de la Germana poemo "Der frohe
Wandersmann" de Joseph Freiherr von
Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26)
en Esperanton de Ludwig Lazarus Zamenhof
(Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15
- †1917-04-14).