Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfredo Ratislavo En la nokto Esperanto 1989-04 Arg-446-226 | MR-221-1 2004-04-23 09:44 Manfred nur tiun aldonu
Joseph Freiherr von Eichendorff * In der Nacht Germana Arg-445-226 2004-04-23 09:42 Manfred nur tiun forigu

Joseph Freiherr von Eichendorff,
In der Nacht

 
Das Leben draußen ist verrauschet,
Die Lichter löschen aus,
Schauernd mein Herz am Fenster lauschet
Still in die Nacht hinaus.
 
Da nun der laute Tag zerronnen
Mit seiner Not und bunten Lust,
Was hast du in dem Spiel gewonnen,
Was bleibt der müden Brust?
 
Der Mond ist trostreich aufgegangen,
Da unterging die Welt,
Der Sterne heil’ge Bilder prangen
So einsam hochgestellt!
 
O Herr! auf dunkelschwankem Meere
Fahr ich im schwachen Boot,
Treu folgend Deinem goldnen Heere
Zum ew’gen Morgenreot.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10
- †1857-11-26).