Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfredo Ratislavo Vesfalio Esperanto Arg-308-156 2004-02-04 14:28 Manfred nur tiun forigu
Annette von Droste-Hülshoff * Westfalen Germana Arg-307-156 2004-02-04 14:26 Manfred nur tiun aldonu

Annette von Droste-Hülshoff,
Vesfalio

 
tradukita de Manfredo Ratislavo
 
Ho mia eta lando, se
Mi vidas cin, mi pensas, ke
Saluti devas ĉiu cin
Kun amikeco kaj inklin’.
 
Potenca kaj sovaĝa ci
Ne estas, bild’ de idili’
Trankvila de infano cia,
Amanta cin kun sent’ pasia.
 
Traduko de la Germana poemo "Westfalen"
de Annette von Droste-Hülshoff (*1797-01-10
- †1848-05-24) en Esperanton de
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).