Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Willy Nüesch [Al kelkaj] Esperanto Arg-284-142 2013-08-28 18:32 Manfred nur tiun forigu
Christian Morgenstern * [An einige] Germana Arg-283-142 2004-02-01 10:23 Manfred nur tiun forigu

Christian Morgenstern,
[An einige]

 

Christian Morgenstern,
[Al kelkaj]

 
    tradukita de Willy Nüesch
 
Ihr kennt den Trost, der enttrübt,   Konatas al vi la konsol'
die fern den Schranken: -   por kiuj for de l' arenoj: -
Werden draußen Taten geübt,   Se ekstere agas la vol',
entsenden sie - Gedanken.   eliras el ili - komprenoj.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Christian Morgenstern (Kristiano Matenstelo,
*1871-05-06 - †1914-03-31).

Die von Herrn Willy Nüesch verfasste
Übersetzung ist in der internationalen
Literaturzeitschrift "Fonto", Nr. 274 vom
Oktober 2003, erschienen.
  Traduko de la Germana poemo "[An einige]"
de Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
en Esperanton de Willy Nüesch (Etzelstr.
6, CH-8634 Hombrechtikon, Svislando,
*1927-05-09).

La tradukinto Willy Nüesch (Etzelstr. 6,
CH-8634 Hombrechtikon, Svislando, telefono:
+41-(0)31-302 66 56) donis al mi, Manfred
Retzlaff, la permeson publikigi siajn
poem-tradukojn en mia interreta poem-kolekto
http://www.poezio.net. Li ankaŭ
kontrolis tiun chi elpresaĵon kaj mi
korektis tajperarojn laŭ liaj indikoj.
Tiu ĉi lia traduko aperis en la literatura
revuo "Fonto" n-ro 274 en Oktobro 2003.