piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Franz Theremin Mein Geist ist trüb’ Germana Arg-2241-1110 2015-01-03 22:32 Manfred nur tiun aldonu
Lord George Gordon Byron * My Soul is Dark Angla Arg-2240-1110 2015-01-03 22:28 Manfred nur tiun forigu

Lord George Gordon Byron ,
My Soul is Dark

My soul is dark - Oh! quickly string
The harp I yet can brook to hear;
And let thy gentle fingers fling
Its melting murmurs o'er mine ear.
If in this heart a hope be dear,
That sound shall charm it forth again:
If in these eyes there lurk a tear,
'Twill flow, and cease to burn my brain.
But bid the strain be wild and deep,
Nor let thy notes of joy be first:
I tell thee, minstrel, I must weep,
Or else this heavy heart will burst;
For it hath been by sorrow nursed,
And ached in sleepless silence, long;
And now 'tis doomed to know the worst,
And break at once - or yield to song.
Verkinto de tiu ĉi Angla poemo estas Lord
George Gordon Byron (*1788-01-22 -

Tiun ĉi anglan poemon mi, Manfred Retzlaff,
trovis en la retejo