Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Theodor Lind Hon går i skönhet Sveda Arg-2254-1109 2015-01-17 17:43 Manfred nur tiun aldonu
Lord George Gordon Byron * She Walks in Beauty Angla Arg-2238-1109 2015-01-17 17:34 Manfred nur tiun forigu
Adolf Böttger Sie geht in Schönheit Germana Arg-2239-1109 2015-01-17 17:36 Manfred nur tiun aldonu
Adolf Seubert Sie wallt in Schönheit Germana Arg-2255-1109 2015-01-17 19:02 Manfred nur tiun aldonu

Lord George Gordon Byron ,
She Walks in Beauty

 
She walks in Beauty, like the Night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that’s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes;
Thus mellowed to the tender light
Which Heaven to gaudy day denies –
 
One shade the more – one ray the less
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress
Or softly lightens o’er her face
Where thoughts serenely sweet express
How pure – how dear their dwelling place!
 
And on that cheek, and o’er that brow,
So soft – so calm – yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent –
A mind at peace with all below –
A Heart – whose love is innocent!
 
Verkinto de tiu ĉi Angla poemo estas Lord
George Gordon Byron (*1788-01-22 -
†1824-04-18).

Tiu ĉi poemo troviĝas en
http://petercochran.files.wordpress.com/2009/03/hebrew_melodies.pdf.