Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Justinus Kerner * Alte Laute Germana Arg-2233-1107 2015-01-05 17:32 Manfred nur tiun aldonu
Manfred Retzlaff Malnovaj sonoj Esperanto 2014-12 Arg-2234-1107 2014-12-31 17:57 Manfred nur tiun aldonu
Lau Kanen Oude klanken Nederlanda Arg-2237-1107 2015-01-05 18:22 Manfred nur tiun forigu

Justinus Kerner,
Oude klanken

 
tradukita de Lau Kanen
 
Hoor je de vogel zingen?
Zie je de bloeiende boom?
Schat! Kan dat niet verdringen
Van jou die bange droom?
 
Wat hoor ik? Klanken, oude,
En jongensheimwee, groot,
Naar 'n tijd toen ik vertrouwde
De wereld, wat zij bood.
 
De dagen zijn geweken,
Mij heelt geen veldkruid meer;
Mijn angstdroom moet verbreken
Een engel van de Heer.
 
Traduko de la Germana poemo "Alte Laute"
de Justinus Kerner (*1786-09-18 -
†1862-02-21) en Nederlanda de Lau
Kanen.

Tiun ĉi nederlandigon de la poemo mi,
Manfred Retzlaff, trovis en la retejo
http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=91779.
Tiu ĉi poem-nederlandigo estas verkita
de s-or Lau Kanen, kiu havas la kopio-rajton.