Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Christian Morgenstern * Novembertag Germana Arg-2214-1098 2014-12-09 22:16 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff Novembra tago Esperanto 2014-12-08 Arg-2218-1098 2014-12-09 11:39 Manfred nur tiun forigu

Christian Morgenstern,
Novembertag

 

Christian Morgenstern,
Novembra tago

 
    tradukita de Manfred Retzlaff
 
Nebel hängt wie Rauch ums Haus,   Pendas ĉirkaŭ dom' nebul',
Drängt die Welt nach innen;   Ĉio interniĝas,
Ohne Not geht niemand aus;   Ne eliras iu ul',
Alles fällt in Sinnen.   Ĉiu enpensiĝas.
 
Leiser wird die Hand, der Mund,   Malpli laŭtas homa ar',
Stiller die Gebärde.   Mutas ĉiu ero.
Heimlich, wie auf Meeresgrund,   Kiel sur la fund' de l' mar'
Träumen Mensch und Erde.   Sonĝas hom' kaj tero.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Christian Morgenstern (Kristiano Matenstelo,
*1871-05-06 - †1914-03-31).

Siehe auch:
http://de.wikipedia.org/wiki/Christian_Morgenstern.
  Traduko de la Germana poemo "Novembertag"
de Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
en Esperanton de Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) en 2014-12-08.

Pri la verkinto vidu la vikipediejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Christian_Morgenstern.