Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
E. L. Dio, savu la reĝon Esperanto Arg-2213-1097 2014-11-04 15:01 Manfred nur diese entfernen
N. N. 102 * God save the King Englisch Arg-2212-1097 2014-11-04 14:51 Manfred nur diese entfernen

N. N. 102,
God save the King

 

N. N. 102,
Dio, savu la reĝon

 
    übersetzt von E. L.
 
God save our gracious King,   Nian Noblan Reĝon,
Long live our noble King,   La gracian Reĝon,
God save The King!   Dio savu!
Send him victorious,   Estu li venkinta,
Happy and glorious,   Feliĉa, glorinda,
Long to reign over us,   Longe li reĝadu,
God save The King.   Dio, lin savu!
 
Thy choicest gifts in store   Sinjor’ Di’ stariĝu,
On him be pleased to pour,   Malamikojn pelu
Long may he reign;   Kaj faligu!
May he defend our laws,   Disig’ politikon,
And ever give us cause   Venku friponaĵon,
To sing with heart and voice,   Al Ci ni konfidu;
God save The King!   Dio nin savu!
 
God bless our native land,   Donacojn plej karajn
May heaven's protective hand   Al li donu multajn.
Still guard our shore;   Li reĝadu!
May peace her power extend,   Leĝojn li defendu
Foe be transformed to friend,   Kaj por ni ebligu
And Britain's power depend   Kore-voĉe kanti
On war no more.   Reĝon savu Di’.
 
May just and righteous laws   Übersetzung des englischen Gedichtes "God
save the King" von N. N. 102 ins Esperanto
durch E. L..

Tiu ĉi esperantigo de la angla nacia
himno troviĝas en
http://www.gutenberg.org/files/38240/38240-h/vol1/e01.htm.
Uphold the public cause,    
And bless our isle.    
Home of the brave and free,    
Fair land and liberty,    
We pray that still on thee    
Kind heaven may smile.    
 
And not this land alone-    
But be thy mercies known    
From shore to shore.    
Lord, make the nations see    
That men should brothers be,    
And from one family    
The wide world o'er.    
 
Verfasser dieses englischen Gedichtes ist
N. N. 102.

Tiu ĉi origina teksto de la angla nacia
himno troviĝas en
http://en.wikipedia.org/wiki/God_Save_the_King#.
La nuna oficiala angla nacia himno havas
nur tri strofojn.