Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Justinus Kerner * Der Einsame Germana Arg-2204-1094 2014-10-27 13:37 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff La soleculo Esperanto 2014-10-27 Arg-2205-1094 2014-10-27 13:34 Manfred nur tiun forigu

Justinus Kerner,
Der Einsame

 

Justinus Kerner,
La soleculo

 
    tradukita de Manfred Retzlaff
 
Wohl gehest du an Liebeshand,   Iradas vi ĉe ama man',
Ein übersel'ger Mann;   Feliĉa estas vi.
Ich geh' allein, doch mit mir geht,   Sed kio feliĉigas min
Was mich beglücken kann.   Ĝi iras ja kun mi.
 
Es ist des Himmels heilig Blau,   Ĝi estas de l' ĉielo blu',
Der Auen Blumenpracht,   Herbeja la florar',
Einsamer Nachtigallen Schlag   De l' najtingala dolĉe kant'
In alter Wälder Nacht.   En nokta la arbar'.
 
Es ist der Wolke stiller Lauf,   De l' nuboj kuro estas ĝi,
Lebend'ger Wasser Zug,   De ' verda gren' ondanta mar',
Der grünen Saaten wogend Meer   De la vivantaj akvoj flu',
Und leichter Vögel Flug.   La flugo de birdar'.
 
Du ruhst im zarten Frauenarm,   Vi kuŝas en virina brak',
Am Rosenmund voll Duft;   ĉe buŝo de odor',
Einsam geh' ich, im Mantel spielt   Solece iras tra l' aer'
Die kühle Abendluft.   Mi de l' vespera hor'.
 
Es kommt kein Wandrer mehr des Wegs,   Migrant' ne venas, la birdar'
Der Vogel ruht im Baum;   Ripozas ĉie ĉi,
Ich schreite durch die düstre Nacht,   Mi iras tra l' malhela nokt'
In mir den hellsten Traum.   Kun hela song' en mi.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Justinus Kerner (*1786-09-18 -
†1862-02-21).

Pri la poeto vidu la vikipediejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Justinus_Kerner.
 
 
   
 
    ,
 
   
 
   
 
   
 
   
 
    Traduko de la Germana poemo "Der Einsame"
de Justinus Kerner (*1786-09-18 -
†1862-02-21) en Esperanton de
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en
2014-10-27.