Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Die Zufriedenheit Germana Arg-2189-1086 2014-08-24 11:54 Manfred nur tiun aldonu
Christian Felix Weiße * Die Zufriedenheit Germana Arg-2187-1086 2014-08-27 13:54 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff La kontenteco Esperanto 2014-08 Arg-2188-1086 2014-08-27 13:47 Manfred nur tiun forigu

Christian Felix Weiße,
La kontenteco

 

Christian Felix Weiße,
Die Zufriedenheit

 
tradukita de Manfred Retzlaff    
 
Trankvile, milde sentas mi   Wie sanft, wie ruhig fühl' ich hier
La vivoĝojojn sen ĉagreno.   Des Lebens Freuden ohne Sorgen!
Senĝene lumas tie ĉi   Und sonder Ahnung leuchtet mir
Bonvenon la mateno.   Willkommen jeder Morgen.
 
Kontentas, gajas mia kor',   Mein frohes, mein zufried'nes Herz
Ĝi daŭre batas melodie.   Tanzt nach der Melodie der Haine,
Agrabla estas la dolor',   Und angenehm ist selbst mein Schmerz,
Se ploras mi pasie.   Wenn ich vor Liebe weine.
 
Priridas mi ja ĉiujn ĉi   Wie sehr lach' ich die Großen aus,
Heroojn, sangverŝantojn, princojn.   Die Blutvergießer, Helden, Prinzen!
Pri mia dom' kontentas mi,   Denn mich beglückt ein kleines Haus,
Bezonas ne provincojn.   Sie nicht einmal Provinzen.
 
Ja furiozas kontraŭ si   Wie wüten sie nicht wider sich,
La grandsinjoroj kvazaŭ-diaj.   Die göttergleichen Herr'n der Erden!
Sed ĉu bezonas ili pli   Doch brauchen sie mehr Raum als ich,
Da spac' en tomboj siaj?   Wenn sie begraben werden?
 
  Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Christian Felix Weiße (*1726-01-28 -
†1804-12-16).

Pri la poeto vidu la vikipediejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Christian_Felix_Wei%C3%9Fe.
Poemo de li troviĝas en
http://www.zeno.org/Literatur/M/Wei%C3%9Fe,+Christian+Felix.
La poemo troviĝas ankaŭ en
http://www.gedichte-lyrik-poesie.de/Weisse_Die_Zufriedenheit/index.htm.
La komponisto Wolfgang Amadeus Mozart
verkis melodion por tiu ĉi poemo. Tiu
estas aŭdebla en
https://www.youtube.com/watch?v=tS9cwRmxn0s.
Tiu ĉi poemo estas trovebla ankaŭ en
http://www.gedichte-lyrik-poesie.de/Weisse_Die_Zufriedenheit/index.htm.
 
Traduko de la Germana poemo "Die Zufriedenheit"
de Christian Felix Weiße (*1726-01-28
- †1804-12-16) en Esperanton de
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 2014-08.

Tiu ĉi poemo estas trovebla ankaŭ en
http://www.gedichte-lyrik-poesie.de/Weisse_Die_Zufriedenheit/index.htm.