Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Die Zufriedenheit Germana Arg-2189-1086 2014-08-24 11:54 Manfred nur tiun aldonu
Christian Felix Weiße * Die Zufriedenheit Germana Arg-2187-1086 2014-08-27 13:54 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff La kontenteco Esperanto 2014-08 Arg-2188-1086 2014-08-27 13:47 Manfred nur tiun aldonu

Christian Felix Weiße,
Die Zufriedenheit

 
Wie sanft, wie ruhig fühl' ich hier
Des Lebens Freuden ohne Sorgen!
Und sonder Ahnung leuchtet mir
Willkommen jeder Morgen.
 
Mein frohes, mein zufried'nes Herz
Tanzt nach der Melodie der Haine,
Und angenehm ist selbst mein Schmerz,
Wenn ich vor Liebe weine.
 
Wie sehr lach' ich die Großen aus,
Die Blutvergießer, Helden, Prinzen!
Denn mich beglückt ein kleines Haus,
Sie nicht einmal Provinzen.
 
Wie wüten sie nicht wider sich,
Die göttergleichen Herr'n der Erden!
Doch brauchen sie mehr Raum als ich,
Wenn sie begraben werden?
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Christian Felix Weiße (*1726-01-28 -
†1804-12-16).

Pri la poeto vidu la vikipediejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Christian_Felix_Wei%C3%9Fe.
Poemo de li troviĝas en
http://www.zeno.org/Literatur/M/Wei%C3%9Fe,+Christian+Felix.
La poemo troviĝas ankaŭ en
http://www.gedichte-lyrik-poesie.de/Weisse_Die_Zufriedenheit/index.htm.
La komponisto Wolfgang Amadeus Mozart
verkis melodion por tiu ĉi poemo. Tiu
estas aŭdebla en
https://www.youtube.com/watch?v=tS9cwRmxn0s.
Tiu ĉi poemo estas trovebla ankaŭ en
http://www.gedichte-lyrik-poesie.de/Weisse_Die_Zufriedenheit/index.htm.