Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Ammorto Esperanto 2014-07-16 Arg-2180-1083 2014-07-17 17:32 Manfred nur tiun aldonu
Manfred Hausmann * Liebestod Germana Arg-2179-1083 2014-07-17 17:47 Manfred nur tiun forigu

Manfred Hausmann,
Liebestod

 
Erhabener, der du den bleichen Wogen
gebietest auf dem Meer der Ewigkeit,
Erhöre die geheimste meiner Bitten!
 
Wenn je die Nacht geschieht, da meine Brust
den Herzschlag fühlt, mein Mund den Atem trinkt
der stöhnend sich ergebenden Geliebten,
dann heb uns beide, mich und die Erglühte,
an deines Geisterschiffes hohen Bord
und lass uns in die Dunkelheiten schweben
des Nichts, umschlungen so und so umschlingend,
so todessüchtig, so entrückt, so leicht.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06).

La poemo aperis en la libro "Hinter dem
Perlenvorhang", Gedichte nach dem Chinesischen
von Manfred Hausmann, Verlag S. Fischer,
1954. Pri la poeto vidu ankau la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Manfred_Hausmann.
Manfred Hausmann verkis tiun ĉi poemon
laŭ poemo verkita de la ĉina poeto Lǐ
Hóngzhāng. Pri tiu vidu la vikipediejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Li_Hongzhang.