Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Евгения Саркисьянц Nightingale and Rose [-] Angla Arg-2168-1074 2014-06-30 20:09 Manfred nur tiun forigu
Александр Сергеевич Пушкин * Соловей и роза Rusa Arg-2167-1074 2014-06-30 20:01 Manfred nur tiun forigu

Александр Сергеевич Пушкин,
Соловей и роза

 

Александр Сергеевич Пушкин,
Nightingale and Rose

 
    tradukita de Евгения Саркисьянц
 
В безмолвии садов, весной, во мгле ночей,   Argiope-informo:
Поет над розою восточный соловей.   La aspekto de tiu ĉi versio estas barita.
Но роза милая не чувствует, не внемлет,   Supozeble la aŭtoro decidis tion.
И под влюбленный гимн колеблется и дремлет.    
Не так ли ты поешь для хладной красоты?    
Опомнись, о поэт, к чему стремишься ты?    
Она не слушает, не чувствует поэта;    
Глядишь, она цветет; взываешь — нет ответа.    
 
Verkinto de tiu ĉi Rusa poemo estas
Александр Сергеевич
Пушкин (*1799-06-06 - †1837-02-10).

Tiu ĉi poemo troviĝas en
http://www.stihi.ru/2011/04/03/1654.
  Traduko de la Rusa poemo "Соловей
и роза" de Александр
Сергеевич Пушкин (*1799-06-06
- †1837-02-10) en la Anglan de
Евгения Саркисьянц.

Tiu ĉi poem-angligo troviĝas en
http://www.stihi.ru/avtor/eportnia.