Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Heinrich Neye * Fröhlicher Drachen Germana Arg-211-105 2006-01-23 09:57 Manfred nur tiun forigu
Manfredo Ratislavo Gaja kajto Esperanto 2001-12 Arg-212-105 | MR-373-1 2006-01-23 09:56 Manfred nur tiun forigu

Heinrich Neye,
Fröhlicher Drachen

 

Heinrich Neye,
Gaja kajto

 
    tradukita de Manfredo Ratislavo
 
Es war einmal ein Drachen   Mi havis kajton iam
aus buntem Glanzpapier,   el bunta bril-paper’.
der war bemalt zum Lachen,   Gajige estis, kiam
und er gehörte mir.   ĝi flugis tra l’ aer’.
 
War erst sein Start gelungen,   Post ĝia start’ subite
dann schoss er steil empor;   rapidis supren ĝi;
wir kamen uns als Jungen   entuziasmigite
wie Himmelsstürmer vor.   ĉielen strebis mi.
 
Er stieg sogar bei Flaute   Jen super nia domo
noch über unser Haus,   eĉ flugis gaje ĝi,
es lachte, wer ihn schaute,   kaj ĝojis ĉiu homo
so fröhlich sah er aus.   vidante tiun ĉi.
 
Er wiegte sich im Winde   Luliĝis ĝi envente,
und sah auf Wald und Feld,   malsupren vidis ĝi,
auf Haus und Hof und Linde   rigardis ĝi silente
und unsre kleine Welt.   sur tiun mondo ĉi.
 
Nach der Jahrzehnte Reigen   Nun jena temp’ pasinta
liegt das nun weit, so weit,   delonge estas for;
doch seh ich Drachen steigen,   la kajto leviĝinta
denk’ ich an jene Zeit.   vidiĝas en memor’.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Heinrich Neye (*1913-02-27 -
†2002-07-18).

Erschienen in der Zeitschrift
"Landwirtschaftliches Wochenblatt", Nr.
42/2001 vom 18.Oktober 2001 (Postfach
4929, D-48028 Münster (Westfalen), tel.
(0251)51012-24 oder (0251)51012-35,
Netzauftritt: www.wochenblatt.com,
Netzanschrift: redaktion@wochenblatt.com).
  Traduko de la Germana poemo "Fröhlicher
Drachen" de Heinrich Neye (*1913-02-27
- †2002-07-18) en Esperanton de
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) en 2001-12.

La origina germanalingva versio de tiu
ĉi poemo aperis en 2001-10-18 en la
germana agronomia revuo "Landwirtschaftliches
Wochenblatt" (Postfach 4929, D-48028
Münster, Germanio, tel. +49-(0)251-51012-24
aŭ +49-(0)251-51012-35, ret-adreso:
redaktion@wochenblatt.com, retejo:
www.wochenblatt.com ).