Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
N. N. 91 * Chère Bretagne Franca Arg-2091-1031 2014-05-30 14:57 Manfred nur tiun forigu
Paul Bennemann Kara Bretonlando Esperanto Arg-2092-1031 2014-05-30 14:37 Manfred nur tiun forigu

N. N. 91,
Chère Bretagne

 

N. N. 91,
Kara Bretonlando

 
    tradukita de Paul Bennemann
 
.............................   Kara Bretonlando,
.............................   ĉu mi vin revidos,
.............................   ĉu en dom' la hejma
.............................   iam ree sidos?
 
.............................   Kie poligono floras,
.............................   freŝ-eriko bondoras —
.............................   tien sopiradas
...........................   ĉiam la malĝoja kor'!
 
  Traduko de la Franca poemo "Chère Bretagne"
de N. N. 91 en Esperanton de Paul Bennemann
(*1885-03.13 - †1954).

Tiu ĉi kanto troviĝas en
http://kantaro.ikso.net/kara_bretonlando.
Ĝi troviĝas ankaŭ en la kant-libreto
"Internacia Kantaro", eldonita en 1922 de
la eldonejo Ferdinand Hirt und Sohn en
Lepsiko (Leipzig), Germanio. La kantojn
kolektis kaj eldonis Paul Bennemann. Pri
tiu vidu la vikepediejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Paul_Bennemann.
Verkinto de tiu ĉi Franca poemo estas N.
N. 91.