Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Agnes B. Deans La Skaja boatkanto Esperanto Arg-2083-1027 2014-05-28 12:09 Manfred nur tiun forigu
Sir Harold Boulton * The Skye Boat Song Angla Arg-2082-1027 2015-01-21 17:49 Manfred nur tiun forigu

Sir Harold Boulton,
The Skye Boat Song

 

Sir Harold Boulton,
La Skaja boatkanto

 
    tradukita de Agnes B. Deans
 
Speed, bonnie boat, like a bird on the wing   Iru, boat', kiel bird' en flugad'
Onward, the sailors cry!   El nia sabla kaj',
Carry the lad that’s born to be King   Portu la princon mem en irad'
Over the sea to Skye.   Sur la ondar' al Skaj.
 
Loud the winds cry, loud the waves roar,   Bruas tondrad', blovas venteg',
Thunderclaps rend the air.   Saltas la ondegar',
Baffled our foes stand by the shore.   Haltas sen tim' pro la muĝeg'
Follow they will not dare.   Nia malamikar'.
 
..............................................   Ĉe la boat' muĝas la mar',
..............................................   Ocean' estas reĝa lit'.
..............................................   Lia lulil' estos l' ondar'
..............................................   Kaj Florin' gardos lin.1)
 
Many's the lad fought on that day   Granda homar, plena de fort'
Well the claymore could wield,   En la batalmaten',
When the night came silently lay   Antaŭ maten', jam en la mort'
Dead on Culloden’s field.   Kuŝis sur Kuloden'.2)
 
Burned are our homes, exile and death   Ne staras plu nia hejmar'
Scatter the loyal men.   Kaj dispeliĝis ĝi.
Yet ere the sword cool in the sheath   Tamen al ni, sia anar',
Scotland will rise again!   Karlo revenos li.3)
 
Verkinto de tiu ĉi Angla poemo estas Sir
Harold Boulton (*1859 - †1935-06-01).

Pri la kanto vidu la retejon
http://www.educationscotland.gov.uk
scotlandssongs/primary/genericcontent_tcm4555681.asp
,
pri la verkinto al retejon
http://en.wikipedia.org/wiki/Sir_Harold_Boulton,_2nd_Baronet.
  Traduko de la Angla poemo "The Skye Boat
Song" de Sir Harold Boulton (*1859 -
†1935-06-01) en Esperanton de Agnes
B. Deans.

Tiu ĉi kanto-traduko troveblas en
http://eo.wikisource.org/wiki/La_Skaja_Boatkanto.
Pri la origina kanto-versio vidu la retejon
http://www.educationscotland.gov.uk/scotlandssongs.
 
    1) Florin' = Flora,\\la heroino Flora MacDonald.
    2) = Culloden, la loko, kie la Jakobanoj
estis venkitaj en 1745.
    3) Karlo = Princo Charles Edward Stuart