Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Bernd Hasecke Aŭdu al stratoj logantaj Esperanto Arg-2027-1002 2014-05-04 13:53 Manfred nur tiun aldonu
N. N. 87 * Hörst du die Landstraß' Germana Arg-2026-1002 2014-05-04 14:23 Manfred nur tiun forigu

N. N. 87,
Hörst du die Landstraß'

 
Hörst Du die Landstraß',
wie sie lockt und ruft.
Schnür dein Bündel, komm.
Draußen, da weht eine andere Luft,
draußen scheint die Sonn'.
Ade, mein liebes Mädel,
fällt's auch schwer,
aber die Landstraß' läßt uns nimmermehr.
 
Komm meine Fiedel,
wir wandern beide aus,
in die weite Welt.
Treibt uns nach Jahren
die Sehnsucht nach Haus,
solang sie und nicht hält.
Die Landstraß' ruft von weitem
lockt und ruft,
komm nur, Gesell',
hier weht eine andre Luft.
 
Mädel ind er Heimat,
weine nicht so sehr,
weil ich wandern muß.
Äuglein so trübe und Herze so schwer,
Tränen nimmermehr,
küßt dich auf deinen heißen, roten Mund
vielleicht zum letzten Mal
dein Vagabund.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
N. N. 87.

La kanto troviĝas interalie en
http://www.lyrics.com/hrst-du-die-landstra-lyrics-heino.html.
La kanto estas aŭdebla en
http://www.youtube.com/watch?v=oV6r003YH-g.
Siehe auch:
http://www.scout-o-wiki.de/index.ph
/Sankt_Georg,_Liederbuch_deutscher_Jugend
.
Vidu ankaŭ:
http://bilder.buecher.de/zusatz/00/00718/00718112_lese_1.pdf.
Aŭdu ankaŭ:
http://lyrics.lucywho.com/horst-du-die-landstrass-lyrics-heino.html.