Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Falk, Johannes Daniel * O du fröhliche Germana Arg-203-100 2003-12-11 12:51 Manfred nur tiun forigu
Pfeil, Ferdinand Feliĉega vi Esperanto Arg-204-100 2003-12-11 11:18 Manfred nur tiun aldonu

Johannes Daniel Falk,
O du fröhliche

 
O du fröhliche, o du selige,
Gnadenbringende Weihnachtszeit!
Welt ging verloren,
Christ ist geboren:
Freue, freue dich, o Christenheit!
 
O du fröhliche, o du selige,
Gnadenbringende Weihnachtszeit!
Crist ist erschienen,
uns zu versöhnen,
Freue, freue dich, o Christenheit!
 
O du fröhliche, o du selige,
Gnadenbringende Weihnachtszeit!
Himmlische Heere,
jauchzen dir Ehre:
Freue, freue dich, o Christenheit!
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Johannes Daniel Falk (*1768 - †1826).

Es handelt sich hier ursprünglich um ein
sizilianisches Fischerlied, dessen Melodie
Johann Gottfried Herder 1788 von einer
Italienreise nach Deutschland brachte.
Mit dem Text des Weimarer Privatgelehrten
Johannes Daniel Falk (1768 - 1826) wurde
es eines der beliebtesten deutschen
Weihnachtslieder.