o ŝajne estas aŭ pres-eraro aŭ
gramatika eraro de la tradukinto.
| |
| | | | 2) En la origina versio troviĝas tie ĉi la vorto "liedon", kio estas aŭ pres-eraro aŭ neologismo inventita de la tradukinto Paul Christaller. | | |
| | | | 3) Mi, Manfred Retzlaff, enmetis la duoblan punkton post la vorto "kredas". Ĝi mankas en la origina traduko de Paul Christaller. | | |