Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Schiller, Friedrich * Das Distichon Germana Arg-1773-891 2013-04-28 15:49 Manfred nur tiun forigu
Retzlaff, Manfred La distiko Esperanto 2013-04-28 Arg-1774-891 2013-04-28 16:30 Manfred nur tiun forigu

Friedrich Schiller,
Das Distichon

 

Friedrich Schiller,
La distiko

 
    tradukita de Manfred Retzlaff
 
Im Hexameter steigt des Springquells flüssige Säule,   En heksametro sin levas la flua kolon' de l' fontano,
Im Pentameter drauf fällt sie melodisch herab.   En pentametro jen falas ĝi laŭ melodi'.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Friedrich Schiller (Frederiko Ŝilero,
*1759 - †1805).
 
    Traduko de la Germana poemo "Das Distichon"
de Friedrich Schiller (Frederiko Ŝilero,
*1759 - †1805) en Esperanton de
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 2013-04-28.